<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
    <channel>
        <title>Tunisia Watch - culture</title>
        <description>Pour une TUNISIE libre et démocratique</description>
        <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/culture/</link>
        <lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 03:51:53 +0100</lastBuildDate>
        <generator></generator>
        <copyright>All Rights Reserved</copyright>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/09/30/traduction-de-todorov-et-albert-memmi-entre-colonialisme-et.html</guid>
                <title>Traduction de Todorov et Albert Memmi : Entre colonialisme et esprit des lumières</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/09/30/traduction-de-todorov-et-albert-memmi-entre-colonialisme-et.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 16:10:53 +0100</pubDate>
                <description>
                     &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/1862559405.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/1862559405.jpg&quot; id=&quot;media-249575&quot; alt=&quot;1862559405.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-249575&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Parus récemment chez des éditeurs tunisiens « Portrait du colonisé » d’Albert Memmi et « L'esprit des lumières » de Tzvetan Todorov sont désormais traduits en langue arabe. Depuis l'institution du Centre national de la traduction, la visibilité des traducteurs tunisiens s'est trouvée largement accrue. De plus, nombre d'initiatives éditoriales se tournent désormais vers ce domaine et débouchent sur des œuvres de qualité.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Deux ouvrages parmi les publications récentes retiennent l'attention. Il s'agit des traductions en arabe du « &lt;i&gt;Portrait du colonisé&lt;/i&gt; » de Albert Memmi et de « &lt;i&gt;L'esprit des lumières&lt;/i&gt; » de Tzvetan Todorov. Bénéficiant du soutien du programme d'aide à la publication de l'Institut français de coopération, ces ouvrages sont respectivement parus à la Maison arabe du livre et aux éditions Mohamed Ali (Sfax).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;C'est Hédi Khelil qui vient de traduire en arabe un texte qui compte parmi les classiques de la littérature engagée. Comparable aux « Damnés de la terre » de Frautz Fanon, « Portrait du colonisé » est une autopsie sans concessions de la société coloniale.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Albert Memmi y décrypte les rapports de domination, les mécanismes de l'oppression et les injustifiables soubassements. Demeurée célèbre, la préface de Jean-Paul Sartre à la première édition de cet ouvrage en 1957 pose les enjeux de cet essai : « &lt;i&gt;La société coloniale ne peut intégrer les « indigènes » sans se détruire ; il faudra donc qu'ils retrouvent leur unité contre elle. Ces exclus revendiqueront leur exclusion sous le nom de personnalité nationale : c’est le colonialisme qui crée le patriotisme des colonisés&lt;/i&gt; ».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Visionnaire, le livre de Memmi connaîtra un brillant destin ainsi qu'une diffusion universelle. Cette œuvre à la fois prospective et analytique allait en quelque sorte être un bréviaire pour la génération des indépendances et un outil remarquable pour la compréhension du monde post-colonial.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Hédi Khelil a su traduire avec une grande proximité - voire une complicité - à l'égard du texte original. De plus, il nous donne un texte essentiel de la pensée moderne, une œuvre dont le contenu interpelle aujourd'hui, les mouvements altermondialistes. Car si le colonialisme a changé de visage, certaines matrices intellectuelles semblent ne pas avoir bougé.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Œuvre brillante, « &lt;i&gt;Portrait du colonisé&lt;/i&gt; », se double désormais d'un « Portrait du colonisateur », récemment publié par Memmi. L'avenir vous dira si Hédi Khelil envisage de traduire ce second versant d'une œuvre actuelle, cinquante ans après sa première parution.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; color: #ab7000;&quot;&gt;L'humanisme, selon Todorov&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Sur un autre plan, les éditions Mohamed Ali à Sfax viennent de publier une traduction en langue arabe de « L'esprit des lumières » de Tzvetan Todorov. Parue en main dernier, cette traduction est l'œuvre de Hafedh Gouiaâ qui, non content d'être un remarquable critique d'art s'avère un traducteur chevronné.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;L'ouvrage est un bref essai dans lequel Todorov pose une interrogation cruciale : « &lt;i&gt;Après la fin des utopies, sur quel socle intellectuel et moral construire l'avenir commun de l'humanité ?&lt;/i&gt; », cherchent des références dans l'histoire et déployant une argumentation solide, Todorov débouche sur un constat : c'est le versant humaniste des lumières qui est la seule issue à la crise voire l'unique perspective de progrès.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Fort de cette pétition de principe, Todorov tourne le dos aux théories du chaos, du choc des civilisations et de la fin de l'histoire. Il affirme au contraire l'universalité de l'humanisme des lumières; ce qui d'ailleurs pose en soi le problème sous-jacent et plus vaste de l'ethnocentrisme.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;La qualité essentielle de cet ouvrage, c'est qu'il ouvre le débat non pas en terme d'antagonismes culturels mais à partir d'un héritage commun, d'une racine partagée qui lie les démocraties modernes et le monde non occidental.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;La traduction de Gouïaa est précise, rend la complexité des enjeux. De plus, elle se caractérise par son importance: en effet, pareil texte mérite une diffusion plus large dans l'aire arabophone.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;En somme, ces deux traductions mettent en relief des essais structurés par une pensée ouverte et démontrent l'urgence des questions récurrentes qui « travaillent », le champ des idées politiques en Europe depuis un demi-siècle. Dès lors, comment ne pas saluer comme il se doit ces traductions qui s'imposaient, le travail des traducteurs, celui de leurs éditeurs et, surtout, l'existence de fonds spécifiques qui permettent le passage d'œuvres contemporaines du français vers l'arabe !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: center;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Hatem Noureddine – &lt;a href=&quot;http://www.letemps.com.tn/pop_article.php?ID_art=20790&quot;&gt;Le Temps&lt;/a&gt; - Mardi 30 septembre 2008&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #ab7000;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;Portrait du colonisé par Albert Memmi&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;- traduction en arabe par Hédi Khalil - Maison arabe du livre - 180 pages - Essai Paru en février 2007&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #ab7000;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;L’esprit des Lumières par Tzvetan Todorov&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: &amp;quot;Verdana&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;&quot;&gt;- traduction en arabe par Hafedh Gouïaa - Mohamed Ali éditions - 144 pages - 6 DT - Essai Paru en mai 2007&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/08/14/mise-au-jour-du-plus-grand-site-archeologique-de-l-age-de-pi.html</guid>
                <title>Mise au jour du plus grand site archéologique de l'âge de pierre au Sahara</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/08/14/mise-au-jour-du-plus-grand-site-archeologique-de-l-age-de-pi.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Thu, 14 Aug 2008 21:25:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Des archéologues américains ont découvert, par hasard, le plus grand cimetière connu de l'âge de pierre au Sahara qui apporte un éclairage sans précédent sur la vie de ce désert durant sa période humide. Baptisé Gobero, ce site archéologique qui remonte à 10.000 ans, se situe dans le désert de Ténéré, dans la partie centrale du Sahara, au Niger. Il contient des squelettes humains et d'animaux dont de très gros poissons de lac et des crocodiles de grande taille.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Situé près des rives d'un ancien lac, le site était immaculé et n'avait jamais sans doute été visité, a expliqué Paul Sereno, paléontologue de l'Université de Chicago (Illinois, nord), qui a fait la découverte avec une équipe de chercheurs, en quête de fossiles de dinosaures dont la région est riche. &quot;&lt;i&gt;Partout où l'on regardait, il y avait des ossements appartenant à des animaux qui ne vivent pas dans le désert et j'ai alors réalisé que nous étions remontés dans le temps à l'époque du Sahara vert et humide&lt;/i&gt;&quot;, a-t-il commenté dans un communiqué.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/01/00/114520ed7dc72cab46b8895cb8225164.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/01/00/114520ed7dc72cab46b8895cb8225164.jpg&quot; id=&quot;media-235347&quot; alt=&quot;114520ed7dc72cab46b8895cb8225164.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-235347&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Les chercheurs ont aussi pu voir des dizaines d'ossements humains fossilisés à la surface du désert mis au jour par le vent chaud du Sahara, comme une mâchoire dotée de quasiment toutes ses dents et le squelette d'une petite main sortant du sable avec les os des doigts intacts.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Outre des ossements humains et d'animaux, les scientifiques ont trouvé des pointes de harpon, des outils de pierre, des fragments de poterie et de petits objets décoratifs. Au total, quelque 200 sépultures ont été mises au jour au cours de deux saisons de fouilles financées en partie par la Fondation américaine du National Geographic qui publie le célèbre mensuel du même nom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Les analyses effectuées sur des dents et ossements au radio-carbone, par le bio-archéologue Chris Stojanowski, de l'Université d'Arizona (sud-ouest), ont permis d'obtenir près de 80 datations, révélant que ces tombes contiennent des membres de deux populations biologiquement distinctes ayant vécu à plus d'un millénaire d'écart.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;La plus ancienne, les Kiffians, qui pouvaient mesurer jusqu'à 1,80 m, étaient des chasseurs qui ont colonisé cette région du Sahara durant sa période la plus humide il y a de 10.000 à 8.000 ans. Des indices de leur activité comme de longues perches munies de harpon ont été retrouvés. L'autre population, les Ténéréens, a occupé le site entre 7.000 et 4.500 ans, ce qui correspond à la dernière partie de la période humide du Sahara. De plus petite taille, ils semblaient avoir des activités plus diverses comme la pêche, la chasse et l'élevage.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Dans leurs tombes ont souvent été découvert des bijoux. Les corps retrouvés étaient disposés selon des rites particuliers comme le squelette d'une petite femme reposant sur le côté et faisant face à deux squelettes de deux très jeunes enfants qu'elle tenait enlacés.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Avant de découvrir ce trésor archéologique, Paul Sereno avait pu reconstituer dans cette même région le squelette de Sarcosuchus imperator, un des plus grands crocodile du monde, une espèce aujourd'hui éteinte, qui régnait sur les rivières africaines il y a 110 millions d'années. Plus récemment, il avait aussi mis au jour le Nigersaurus, un dinosaure herbivore doté d'une mâchoire de 500 dents.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Le Sahara, plus vaste désert de la planète dont l'âge est estimé à sept millions d'années, est devenu humide pendant plusieurs milliers d'années il y a 12.000 ans à la suite probablement d'un léger changement de l'orbite terrestre, combiné à d'autres facteurs qui ont entraîné un déplacement des moussons vers le nord.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: center&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; xml:lang=&quot;FR&quot; lang=&quot;FR&quot;&gt;Par Jean-Louis SANTINI - AFP – jeudi 14 août 2008&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'; color: #595959&quot;&gt;Voir&amp;nbsp;: &lt;a href=&quot;http://ngm.nationalgeographic.com/2008/09/green-sahara/gwin-text&quot;&gt;Lost Tribes of the Green Sahara&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/08/10/le-poete-palestinien-mahmoud-darwich-s-est-eteint-dans-un-ho.html</guid>
                <title>Le poète palestinien Mahmoud Darwich s'est éteint dans un hôpital américain</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/08/10/le-poete-palestinien-mahmoud-darwich-s-est-eteint-dans-un-ho.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Sat, 09 Aug 2008 23:18:53 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/00/02/13c277307cc3ade92cd4b087f853f877.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/00/02/13c277307cc3ade92cd4b087f853f877.jpg&quot; id=&quot;media-233843&quot; alt=&quot;13c277307cc3ade92cd4b087f853f877.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-233843&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Mahmoud Darwich, considéré comme l'un des des plus grands poètes du monde arabe, qui souffrait de maladie cardiaque, est décédé samedi aux Etats-Unis dans un hôpital de Houston, où il avait subi une intervention chirurgicale. &quot;&lt;i&gt;M. Darwich est décédé à 13H35 locales&lt;/i&gt;&quot; (18H35 GMT), a indiqué sans autre précision à l'AFP Ann Brimberry, porte-parole du Memorial Hermann-Texas Medical Center à Houston (sud) où il avait été admis.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Mahmoud Darwich se trouvait dans un état critique à la suite d'une intervention chirurgicale, avait expliqué plus tôt un autre responsable de cet établissement. Selon des proches du poète, ce dernier avait subi une opération à coeur ouvert mercredi dans ce même hôpital et se trouvait sous assistance respiratoire à la suite de complications. Il avait déjà subi deux opérations du coeur en 1984 et 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;A Amman, l'ambassadeur palestinien a indiqué à l'AFP que le président palestinien Mahmoud Abbas allait envoyer un avion aux Etats-Unis pour rapatrier la dépouille du poète. &quot;&lt;i&gt;Un avion présidentiel s'envolera pour Houston ce soir ou demain (dimanche) matin pour ramener la dépouille de Darwich à Amman sous 48 heures&lt;/i&gt;&quot;, a dit Atallah Kheiry, précisant que le corps serait ensuite acheminé à Ramallah, en Cisjordanie. Dans le même temps, des responsables palestiniens, sur ordre de M. Abbas, vont demander aux autorités israéliennes que le défunt puisse être enterré dans sa Galilée natale, a-t-on précisé de même source.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Considéré comme l'un des plus grands poètes arabes de sa génération, Mahmoud Darwich est né en 1941 à Al-Birweh, en Galilée, alors en Palestine sous mandat britannique et aujourd'hui dans l'Etat d'Israël. Lors de la guerre israélo-arabe de 1948, ce village est rasé et ses habitants forcés à l'exil. La famille Darwich s'enfuit au Liban, où elle restera un an, avant de rentrer clandestinement en Israël avec un statut précaire. Au début des années 1970, il choisit l'exil. Il part pour Moscou étudier l'économie politique puis Le Caire en 1971. A Beyrouth, en 1973, il travaille comme rédacteur en chef au Centre de recherche palestinien de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), rejoignant l'organisation alors en guerre avec Israël.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Après la guerre israélienne au Liban durant l'été 1982, qui a forcé la direction de l'OLP à trouver refuge à Tunis, Darwich reprend la route de l'exil: Le Caire, Tunis puis Paris. En 1993, il démissionne de l'OLP pour protester contre les accords d'Oslo, estimant qu'ils n'apporteront pas une &quot;paix juste&quot; pour les Palestiniens. En 1995, après l'avènement de l'Autorité palestinienne, il rentre sur sa terre: la bande de Gaza puis Ramallah. En mai 1996, il est autorisé à fouler le sol d'Israël pour la première fois depuis son exil afin d'assister aux funérailles de l'écrivain arabe israélien Emile Habibi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;En juillet 2007, lors d'un récital donné en Israël, il ironise sur la prise du contrôle du mouvement islamiste Hamas de la bande de Gaza. &quot;&lt;i&gt;Nous avons triomphé. Gaza a gagné son indépendance de la Cisjordanie. Un seul peuple a désormais deux Etats, deux prisons qui ne se saluent pas. Nous sommes des victimes habillées en bourreaux&lt;/i&gt;&quot;, dit-il avec amertume. Le poète critique également la &quot;mentalité israélienne de ghetto&quot; et la politique israélienne qui empêche la création d'un Etat palestinien viable.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; line-height: 115%; font-family: 'Verdana','sans-serif'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Au festival des musiques du monde à Arles (sud-est de la France) en juillet dernier, il confiait préférer les thèmes universels de l'amour, la vie, la mort à ceux purement politiques de ses débuts et vouloir être lu &quot;comme un poète&quot;, &quot;pas comme une cause&quot;. (AFP - 09.08.2008)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/07/27/youssef-chahine-est-mort.html</guid>
                <title>Youssef Chahine est mort</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/07/27/youssef-chahine-est-mort.html</link>
                <author>noreply@ (Mokhtar YAHYAOUI)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Sun, 27 Jul 2008 11:55:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Youssef Chahine est mort dimanche 27 juillet au Caire à l’age de 82 ans des suites d'une hémorragie cérébrale qui l'avait plongé dans le coma depuis le 5 juin. Hospitalisé pendant près d'un mois à Paris, à l'hôpital américain de Neuilly, avant de retourner dans la capitale égyptienne la semaine dernière; il s'est éteint dans la nuit, à l'hôpital militaire de Maadi, dans la banlieue du Caire, en Egypte. Ses funérailles auront lieu lundi, au Caire..&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Né le 25 janvier 1926 à Alexandrie, Youssef Chahine a laissé une oeuvre à la fois intimiste et politiquement engagée. Fervent défenseur de la liberté d'expression et plus largement des libertés individuelles et collectives, Il était notamment opposé au régime de l'actuel président égyptien, Hosni Moubarak, ainsi qu'aux islamistes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Youssef Chahine, qui, à 21 ans, a étudié le cinéma à Pasadena, en Californie, voulait être acteur. &quot;Mais il s'est aperçu qu'il bégayait un peu et n'était pas si beau, alors il s'est dit : je vais jouer à travers d'autres&quot;, a raconté Omar Charif, acteur découvert par le réalisateur égyptien.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/5a8ce8172469ddbce64e8684e774de2d.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/5a8ce8172469ddbce64e8684e774de2d.jpg&quot; id=&quot;media-228412&quot; alt=&quot;5a8ce8172469ddbce64e8684e774de2d.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-228412&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: center&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;LE DERNIER GÉANT DU CINÉMA ÉGYPTIEN&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Dans plus d'une quarantaine de films, Youssef Chahine n'a cessé de prendre son pays comme toile de fond. Toute la société égyptienne est passée sous son regard aiguisé : la pauvreté, le monde ouvrier, les luttes d'indépendance. Engagé, le cinéaste a également réalisé une trilogie autobiographique remarquée, véritable roman filmé de sa jeunesse : &quot;Alexandrie, pourquoi?&quot; (1978), &quot;La mémoire&quot; (1982), &quot;Alexandrie encore et toujours&quot; (1989). &quot;Le destin&quot;, film réalisé en 1997 et inspiré de la vie du philosophe arabe Averroès, avait notamment déclenché la colère et la censure des intégristes égyptiens.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Figure de proue du cinéma égyptien, Youssef Chahine était davantage reconnu à l'étranger que dans son propre pays. Il avait notamment reçu le prix du cinquantième festival de Cannes en 1997 pour saluer l'ensemble de son oeuvre. Son dernier film, &quot;Le Chaos&quot; (2007), critique du régime autocratique égyptien, n'avait pas rencontré un grand succès. Avec la mort de Youssef Chahine, l'Egypte a perdu le dernier géant de son cinéma autrefois fleurissant.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/07/16/entretien-avec-meriam-azizi-critique-de-cinema-tunisienne.html</guid>
                <title>Entretien avec Meriam Azizi, critique de cinéma tunisienne</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/07/16/entretien-avec-meriam-azizi-critique-de-cinema-tunisienne.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Wed, 16 Jul 2008 09:05:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;b&gt;Un film tunisien sur nos écrans... L'occasion pour nous d'aller prendre quelques nouvelles de cette belle géographie, avec la critique de cinéma Meriam Azizi.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/01/00/b684fe9d46cf4d849d357fb55f64a12c.jpg&quot; id=&quot;media-223441&quot; alt=&quot;b684fe9d46cf4d849d357fb55f64a12c.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 0pt 1.4em 0.7em; float: right&quot; name=&quot;media-223441&quot; /&gt;&lt;b&gt;1. Quel a été votre premier souvenir en tant que spectatrice sur le cinéma tunisien ?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Mon tout premier souvenir, qui m’a bien marqué d’ailleurs, c’est, sans la moindre hésitation, &lt;i&gt;Les Silences du Palais,&lt;/i&gt; de Moufida Tlatli. C’était une projection en plein air sous le ciel étoilé d’une journée d’été, dans la cour d’un palais beylical, et organisée par la municipalité de la Manouba, quartier périphérique au centre de Tunis. Ayant à cette époque l’âge d'Alia, jouée par Hend Sabri, je me suis tout de suite identifiée au personnage, ce qui m’a permis de vivre intensément ses souffrances et sa résistance. Je me rappelle le grand flash back qui figurait le passé de Alia vivant entre les murs d’un palais mystérieux, d’où elle s’était enfuie dix ans auparavant. J’ai admiré ce caractère combatif qu’elle mettait en avant contre la suprématie oppressive du système phallocratique, contrairement à sa mère khedija, qui protégeait sa fille des convoitises des maîtres des lieux ,quitte à supporter leur brutalité, voire même à y perdre sa vie. Les images étaient percutantes et chargées d’émotion. C’était un voyage labyrinthique dans la vie secrète des palais, une approche inédite de la société tunisienne de l’après- indépendance. Social, avec un arrière fond historique, le film est sous cet angle, foncièrement féministe. Il s’agissait, et j’en suis consciente aujourd’hui, d’un sujet tabou que la réalisatrice a eu le double mérite de révéler à l’époque où le film est sorti.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;2. Selon un critique de cinéma tunisien, le cinéma dans ce pays est passé par trois étapes, La libération et la résistance tunisienne, l'indépendance, et la mémoire nationale. Que pensez-vous de ce résumé ?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Je pense qu’effectivement, l’histoire du cinéma tunisien est tripartite. En cela votre résumé est légitime. A cette différence près que, dans la phase deuxième, j’inclurais la première car le volet Indépendance englobe la résistance et la libération qui ne sont que des figures de ce mouvement. Cependant, j’ajouterais en troisième lieu une période distinctive et spécifique au cinéma tunisien : la génération des femmes réalisatrices, dont je cite les deux pionnières, Kalthoum Bornaz (&lt;i&gt;Keswa, le fil perdu,&lt;/i&gt; 1997) et Moufida Tlatli (&lt;i&gt;Les Silences du palais,&lt;/i&gt; 1994, &lt;i&gt;La saison des hommes&lt;/i&gt;, 2000), qui a osé explorer d’un regard perspicace les rapports homme-femme dans la société tunisienne, en campant sa caméra dans un village traditionnel à Djerba.&lt;br /&gt; La vague de l’Indépendance est représentée par les films d’Ammar Khlifi (&lt;i&gt;Sourakh wa Soujana,&lt;/i&gt; et &lt;i&gt;Dhil al Ardh&lt;/i&gt;), où la célébration de la résistance trouve son compte. Naturellement, après l’indépendance, le cinéma oriente ses préoccupations vers les problèmes internes du pays, ce qui a donné naissance à l’emprunt d’une approche critique des réalités sociales de l’époque. C’est les années Nourid Bouzid, dont l’esthétique et l’écriture cinématographique ont fait de lui une référence dans le cinéma tunisien. &lt;i&gt;L’homme des cendres&lt;/i&gt; (1987), &lt;i&gt;Les sabots en or&lt;/i&gt; (1989) puis &lt;i&gt;Bezness&lt;/i&gt; (1992), témoignent d’une audace incomparable pour l’époque. En effet, N.B brise les tabous en transposant à l’écran des sujets comme la torture ou l’homosexualité. Malgré les problèmes de censure, ses films ont réussi à atteindre les spectateurs, bien que le contexte socio- politique, marqué par la montée de l’intégrisme, ait été des plus dévaforables. Parallèlement, Férid Boughdir a cultivé une autre écriture, moins politique si l’on peut dire, et plus intimiste. Nous référons ici à Halfaouine, enfant des terrasses qui a enregistré un succès international.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;3. Le cinéma est apparu en Tunisie avec les prises de vue des frères Lumières dès 1896. Le premier film de fiction réalisé en Afrique s'est déroulé en Tunisie. La première société de distribution...en Tunisie ! Pensez-vous que ce pays ait,&lt;/b&gt; &lt;b&gt;réellement,&lt;/b&gt; &lt;b&gt;toujours été ancré dans l'histoire du cinéma mondial ?&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; La Tunisie, ancrée dans l’histoire du cinéma mondial ? C est certainement un idéal à atteindre, car avec la configuration du paysage audiovisuel actuel en matière de cinéma, je n’irais pas jusqu’à ce point. Certes l’engouement précoce pour le cinéma en Tunisie est très symbolique, sans oublier la réputation cinéphilique du public tunisien qui atteint son apogée avec la création des clubs de cinéma en 1946. En revanche, aujourd’hui, il s’agit plus d’un souvenir nostalgique que d’une réalité. Par ailleurs, ce passé glorieux ne concerne que le Maghreb, puisqu’en Afrique il y a l’éminent exemple de la puissante industrie cinématographique égyptienne. Je ne sais pas si le fait que le paysage attise la convoitise des producteurs étrangers pour en faire le décor de leurs films suffit à justifier que la Tunisie soit ancrée dans l’histoire du cinéma mondial. Personnellement, je crois que le jour où un film tunisien touchera, de par son contenu (histoire, décor, casting…), à l’universel, la Tunisie pourra, à ce moment là, s’enorgueillir de ce titre.&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/04/18/foire-internationale-du-livre-de-tunis-plusieurs-milliers-de.html</guid>
                <title>Foire internationale du livre de Tunis : Plusieurs milliers de livres &quot;obscurantistes&quot; écartés</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/04/18/foire-internationale-du-livre-de-tunis-plusieurs-milliers-de.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Thu, 17 Apr 2008 23:54:51 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/01/42b466f467a2d6afe43a6f3d46edc232.jpg&quot; id=&quot;media-175268&quot; alt=&quot;eeda015eec78ef0852f7330aff30272b.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;TUNIS — Avant la 26e édition de la &lt;a href=&quot;http://www.foiredulivre.nat.tn/&quot;&gt;Foire internationale du livre de Tunis&lt;/a&gt;, qui se tiendra du 25 avril au 4 mai prochain, les organisateurs ont annoncé jeudi avoir écarté plusieurs milliers d'ouvrages religieux présentés par quelque 25 maisons d'édition et qualifiés de &quot;&lt;i&gt;médiocres&lt;/i&gt;&quot; et &quot;&lt;i&gt;obscurantistes&lt;/i&gt;&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;La foire de Tunis ne peut en aucun cas accepter la participation d'ouvrages qui propagent des discours idéologiques obscurantistes, contraires aux valeurs essentielles de la société tunisienne&lt;/i&gt;&quot;, a justifié le directeur de cette manifestation, Boubaker Ben Fraj, lors d'une conférence de presse. Il a assimilé les ouvrages religieux incriminés dont il a refusé de préciser les pays de provenance, à du &quot;&lt;i&gt;charlatanisme, voire à des atteintes à l'islam&lt;/i&gt;&quot;. &quot;&lt;i&gt;Nous n'avons pas de problème avec le livre religieux, car la Tunisie est un pays d'islam dans son image vraie&lt;/i&gt;&quot;, a-t-il martelé.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Quelque 1.027 maisons d'édition venues de 32 pays arabes, européens, américains, asiatiques et africains ainsi que des organisations internationales spécialisées participeront à cette manifestation culturelle annuelle, soit plus de 25% par rapport à l'année précédente, selon les organisateurs. Avec 408 éditeurs présents, la France se taille la part du lion, aux côtés de pays européens qui seront représentés pour la première fois, tels le Portugal, la Suisse, la République tchèque et la Roumanie.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Parmi les invités de la foire du livre de Tunis qui &quot;&lt;i&gt;accordera une place importante aux supports électroniques, en plus du livre traditionnel&lt;/i&gt;&quot;, figurent les écrivains égyptien Baha Taher, français Eric Emmanuel Schmitt et Gilbert Sinoué et le Tuniso-suédois Jonas Hassen Khémiri, auteur du &quot;&lt;i&gt;roman à succès&lt;/i&gt;&quot; &quot;&lt;i&gt;Montecore&lt;/i&gt;&quot; en langue française. (AP – 17 04 2008)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/04/17/aime-cesaire-est-mort.html</guid>
                <title>Aimé Césaire est mort</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/04/17/aime-cesaire-est-mort.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Thu, 17 Apr 2008 20:32:04 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/40e0be471c45eb764597ff7bcf357d22.jpg&quot; id=&quot;media-175177&quot; alt=&quot;9acd0676d2e4ccaa10979b834fa685b1.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;En ce 17 avril 2008, les peuples opprimés du monde, la Martinique mais aussi tous les hommes et les femmes qui luttent pour un monde basé sur la justice sociale et le respect de la dignité humaine se trouvent orphelins avec le départ d'&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Aim%25C3%25A9_C%25C3%25A9saire&quot;&gt;Aimé Césaire&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Poète des mots, il&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt; a représenté pour les peuples colonisés et opprimés une pensée ouverte&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt; vers de nouvelles voies. Avec Aimé Césaire se sont rencontrés le rêve, les mots au service de la lutte pour la liberté et la libération. Eveilleur des consciences, Aimé Césaire reste aujourd'hui à côté de toutes celles et ceux qui se voient refuser les droits humains fondamentaux et qui sont soumis à l'arbitraire des lois pensées pour assurer la domination.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Aimé Césaire laisse, à tous ceux qui veulent le saisir, le flambeau de la lutte&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt; afin de construire un monde de paix et de fraternité. Il laisse aussi l'héritage d'une humanité qui cherche à en finir avec les discriminations, le racisme et la domination.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;La Fondation Frantz Fanon, qui remercie profondément Aimé Césaire pour avoir accepté d'assumer la charge de Président d'honneur, exprime sa profonde douleur en ces tristes moments pour les familiers et amis d'Aimé Césaire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Pour le Bureau de la Fondation Frantz Fanon&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Mireille Fanon-Mendès France&lt;/span&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Sonia Dayan-Herzbrun&lt;/span&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Hugo Ruiz Diaz Balbuena&lt;/span&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/02/19/les-ksours-au-service-du-tourisme-dans-la-region-de-tataouin.html</guid>
                <title>Les Ksours au service du tourisme dans la région de Tataouine</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2008/02/19/les-ksours-au-service-du-tourisme-dans-la-region-de-tataouin.html</link>
                <author>noreply@ (TUNISIA Watch)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Tue, 19 Feb 2008 10:43:34 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/1e8f5a472ad94593d682002c1e6c4f54.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/00/6b3996a446c3b06e36b86d5bc3f3ccda.jpg&quot; id=&quot;media-139679&quot; title=&quot;Ksar Haddada&quot; alt=&quot;1e8f5a472ad94593d682002c1e6c4f54.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-139679&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Une vingtaine de Ksours viennent d'être restaurés à des fins touristiques par des experts en rénovation des vestiges historiques. Le département de la culture a alloué, pour ce faire, des fonds estimés, entre 100 et 400 mille dinars par Ksar (singulier de Ksour). La préservation et la valorisation du patrimoine écologique, culturel en Tunisie sont parmi les principaux facteurs qui ont contribué à promouvoir le tourisme saharien dans plusieurs gouvernorats du sud tunisien.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Les ksours, qui sont des greniers constitués de cellules d'engrangement, appelés ghorfas, sont concentrés dans le sud est du pays. Avec ses ksours, Tataouine, &lt;a href=&quot;http://www.nachoua.com/Tataouine/cartesudest-2.jpg&quot;&gt;située 600 km&lt;/a&gt; au sud de Tunis, est, aujourd'hui, l'une des cités les plus pittoresques du sud tunisien. Elle compte, à elle seule, 64 Ksour sur un total de 150. Empruntés du latin Castrum (fort ou place forte), les Ksour, forteresses utilisées autrefois pour mettre à l'abri les denrées essentielles (céréales, huile d'olive, légumes secs,à) des envahisseurs, combine généralement greniers et habitations.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;On les trouve communément sur des contreforts proches d'oasis afin de se protéger d'attaques venant de tribus nomades. Ils sont composés de cellules, appelées ghorfas, qui servent à stocker les denrées en prévision des années de sécheresse et des temps difficiles. Ces sites constituent une destination privilégiée des touristes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Parmi les ksour les plus célèbres de Tataouine, figure &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #ba7000&quot;&gt;Ksar Cheneni&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; (20 Km de Tataouine), considéré comme le plus ancien et le plus grand des Ksour berbères et le plus visité notamment après les travaux de réfaction et l'amélioration de sa desserte.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/02/524a9c2a11c05d5f06055847a333c3b2.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/02/02/524a9c2a11c05d5f06055847a333c3b2.jpg&quot; id=&quot;media-139678&quot; alt=&quot;524a9c2a11c05d5f06055847a333c3b2.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-139678&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Vient ensuite, « &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #ba7000&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.kirikou.com/tunez/ksarhaddada/ksarhaddada.htm&quot;&gt;Ksar Haddada&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; », situé à environ 6 km au nord de Ghomrassen. Cette forteresse a, pour sa part, servi, en 2000, de cadre et de décor, au tournage du célèbre film américain &quot;La guerre des étoiles&quot;, réalisé par Georges Lucas. Ce Ksar, un véritable labyrinthe composé de 567 ghorfas, couvre une superficie de 6400 mètres carrés. Il sera prochainement converti en une unité touristique de toute beauté après la rénovation et restauration de ses ghorfas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Quant au &quot;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #ba7000&quot;&gt;Ksar Ouled Debbab&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&quot; (zone de Tataouine Nord), il a été valorisé par un promoteur tunisien dans le cadre de la participation des privés à l'exploitation des sites archéologiques. Ce site touristique comprend actuellement un café maure et un musée d'habits et de bijoux traditionnels.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Les travaux de restauration de plusieurs de ses ghorfas ont démarré afin d'offrir le confort nécessaire aux touristes pour un long séjour. D'autres travaux de restauration sont réalisés au niveau du &quot;Ksar Rekhayssa Dagrara 2&quot;, &quot;Ksar Daghrara 1 Djbel Sad&quot;, &quot;Ksar Ouled Boujlida&quot; et &quot;Ksar El morra&quot;. Les Ksour ont joué un rôle central dans la vie des habitants de la zone en leur assurant équilibre et stabilité tant ils faisaient fonction à la fois de lieux servant à la conservation de la nourriture, aux activités éducatives, religieuses et commerciales.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Ces édifices font partie indéniablement du patrimoine culturel de la région de Tataouine et témoignent de son évolution historique et sociologique et suscitent un grand engouement de la part des touristes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Le Ksar est constitué de plusieurs parties d'une dimension différentes selon sa position géographique et le nombre de personnes composant la tribu. Il se compose d'un vestibule, d'un patio et de chambres. Les Ksour peuvent être de forme rectangulaire ou circulaire. Les ghorfas ou chambres sont d'une architecture particulière qui prend en considération les conditions de conservation des récoltes, et du bétail. Chaque ghorfa donne accès à une autre à travers des escaliers acrobatiques extérieurs qui courent sur la façade fait de plâtre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2007/11/12/tendresse-du-loup-de-jilani-saadi-chronique-d-une-nuit-tunis.html</guid>
                <title>Tendresse du loup De Jilani Saadi : Chronique d'une nuit tunisienne</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2007/11/12/tendresse-du-loup-de-jilani-saadi-chronique-d-une-nuit-tunis.html</link>
                <author>noreply@ (Mokhtar YAHYAOUI)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                                <pubDate>Mon, 12 Nov 2007 17:20:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/00/00/68f725b69050eb297bc0216f1e2abce3.jpg&quot; id=&quot;media-81794&quot; title=&quot;Anissa Daoud&quot; alt=&quot;a2396883a68e34afc8bb5911f6e0b450.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-81794&quot; /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;En Tunisie en 2000, j'ai été frappé par l'agressivité et la violence des rapports entre les gens, entre hommes et femmes. J'ai souhaité en rendre compte dans mon deuxième film.&lt;/i&gt;&quot; Inspiré par deux faits divers, &lt;a href=&quot;http://jilanisaadi.neufblog.com/&quot;&gt;Jilani Saadi&lt;/a&gt; a écrit et tourné Tendresse du loup, un film intense, efficace, chronique des codes et des contradictions avec lesquels toute une jeunesse doit composer, &quot;&lt;i&gt;déchirée entre un moralisme rigide et une forme de perversité&lt;/i&gt;&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Tunis, la nuit. Saloua, prostituée du genre élégante, tombe sur quatre gars qu'elle connaît. Violée, humiliée mais debout, elle va, une nuit durant, régler le compte de ses agresseurs. Sans exclure l'humour ni la cruauté, Saadi chronique cette folle nuit avec une habileté et une liberté qui réservent plus d'un rebondissement. Faisant glisser le fait divers abject vers une rencontre d'une tendresse prodigieuse, il emprunte en vrac des motifs inattendus au Fellini des Vitelloni, aux chansons pétries d'espoir de Cesaria Evora. A saluer la performance d'Anissa Daoud. Son regard dévore la pellicule et dit la difficulté de se projeter tout droit dans l'avenir quand le quotidien n'est que zigzag. Un parcours qui reflète Tunis aujourd'hui, dit-elle, &quot;&lt;i&gt;entre schizophrénie, beauté et violence, promiscuité et solitude extrême&lt;/i&gt;&quot;. (&lt;a href=&quot;http://www.lejdd.fr/cmc/culture/200745/ca-sort-mercredi_70792.html&quot;&gt;JDD&lt;/a&gt; le &lt;span class=&quot;date&quot;&gt;11 Novembre 2007&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;date&quot;&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Ali Saidane dans une remarquable note sous le titre «&amp;nbsp;Pays réel et pays fictif&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://khilwelil.blogspot.com/2007/11/blog-post_12.html&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;rtl&quot;&gt;البـلاد الحـقّـانـية و البلاد الافـتـراضيـة&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;» publiée sur son &lt;a href=&quot;http://khilwelil.blogspot.com/&quot;&gt;blog Khilwelil&lt;/a&gt;, livre ses impressions après avoir vu le film et met le doigt sur cette contradiction que le film lui-même cherche à dévoiler&amp;nbsp;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/00/00/ec644b2dd52a363d9177a7982722bf31.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/00/00/700fe64a14af2215256b6ceaaf51cccd.jpg&quot; id=&quot;media-81795&quot; alt=&quot;ec644b2dd52a363d9177a7982722bf31.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-81795&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;ثمة ناس تسمعهم بالسيف عليك، كلامهم يزدم عليك زدمان لا بالك لا وسع، في القهوة في الشارع في التران في السيركولاسيون في البار في الريستوران في الحمّام في البلدية في القباضة في الجلاز في سيدي علي الحطـّاب في سيدي بالحسن في سيدي ناجي في سيدي بن نعيم في سيدي عبد الله قش في دار الانساب في دار العجايب في دار الصباح و دار العمل و دار الدنيا و دار الآخرة و دار خالتي و دار الكوميسار و دار الصابون و دار العرس و دار الشراب و دار الق....اب و دار عمي سي علالة في دار الثقافة في دار الشعب و دار الشباب و دار العجز و التكية و دار الماء و دار الظلام و دار الاولاد و في البلوقوسفار....&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;ما ثمة كان هومة، و ما تسمع كان هومة، و ما عادش تِفَرّز فيهم على بعضهم نساء و رجال، تسمع حكاياتهم بالباء و التاء و حتى للياء كان تحب. تروح آخر نهارك، داشوشك معبي محشي كي عصبانة تحاماو فيها الكناين و الحماة و معاهم &quot;المعينات المنزلية متاعهم&quot; و حدة تزيد منا و لخرى من غادي....&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;مخ الهدرة متاعهم: يعرفو كل شيء ما يفوتهم شي مشاو للدنيا الكل، و هومة كي تقرقش صبعين تلحق الطين، مرمى عينيهم ما يفوتش كرش الغابة، ما عادش عندهم استعداد باش يسمعو كان أرواحهم. العالم متاعهم أربعة كلمات، على أربعة ماركات، يتصوروهم منتهى الأرب، دينهم ورق و شيفون كيف دينمّهم و دينبوهم يا ما ما عنده حتى علاقة بدين جدّهم و جد بوهم.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;يتصورو اللي ما ينقصهم من علم و معرفة ينجمو يهبطو للسوق يشريوه. هاذم اللي عندهم، كانك على اخوانهم من اللي ما عندهمش ما يتورعوش باش يخطفو و ينهبو باش يوللي عندهم.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;هومة الكل من طينة وحد: &quot;تونسي عربي باللية&quot; و احد متربي في الطراوة و الخير و لاخر في الشر و الشمنطر و المقص و المشطة. ما هيش مسألة متاع صراع طبقي و الا حكاية البورج، اللي عنده يبنبي و اللي ما عندوش يعمل جهده باش يوللي عنده.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; dir=&quot;rtl&quot; style=&quot;text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot; xml:lang=&quot;AR-SA&quot; lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;الحكاية و ما فيها خطرت عليَّ بعد ما شفنا عرس الذيب، فيلم الحيلاني السعدي. من المرّات القلايل اللي ما ظهرليش اللي نتفرج في حكاية صايرة في قارة أخرى، لقيت روحي في تونس متاعنا بخمجها بمكبوتاتها و بأحلام محروميها و بشاشية هذا على راس هذا. تونس اللي حبّو البعض تكون هكة و اللي هذيكة الصورة الأصلية و تونس اللي توصفت في الجرايد توة أيامات شي صاير في قارة ما تتوجد كان في أمخاخ اللي ملـّوه و اللـّي كتبوه&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Tahoma&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2007/10/30/la-nouvelle-vague-musicale-offre-de-beaux-jours-a-la-darija.html</guid>
                <title>La &quot;nouvelle vague&quot; musicale offre de beaux jours à la &quot;darija&quot; au Maroc</title>
                <link>http://tunisiawatch.rsfblog.org/archive/2007/10/30/la-nouvelle-vague-musicale-offre-de-beaux-jours-a-la-darija.html</link>
                <author>noreply@ (Mokhtar YAHYAOUI)</author>
                                                <category>Culture</category>
                                <category>Maghreb</category>
                                                <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 16:38:26 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/01/01/5a40033c2c3272e2e1c99f0d1d69c728.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://tunisiawatch.rsfblog.org/media/01/01/5a40033c2c3272e2e1c99f0d1d69c728.jpg&quot; id=&quot;media-74266&quot; alt=&quot;5a40033c2c3272e2e1c99f0d1d69c728.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 0pt 1.4em 0.7em; float: right&quot; name=&quot;media-74266&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Jetant aux orties l'arabe classique ou le français littéraire, la &quot;&lt;i&gt;nouvelle vague&lt;/i&gt;&quot; musicale marocaine préfère le dialecte national, la &quot;&lt;i&gt;darija&lt;/i&gt;&quot;, émaillée d'expressions empruntées à une multitude d'idiomes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;Nous sommes une société d'hypocrites. Pourquoi les mots vulgaires ne nous choquent qu'en darija et pas dans une autre langue?&lt;/i&gt;&quot;, lance Bigg, rappeur star de la scène marocaine.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Ainsi, Ahmed Benchemsi, directeur de l'hebdomadaire Nichane, est poursuivi par la justice pour avoir critiqué un discours du roi dans un éditorial rédigé en dialecte, idiome jugé vulgaire par les autorités.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;L'album de Bigg, &quot;&lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://dj-freeman.ifrance.com/bigg.JPG&quot;&gt;Mgharba 'tal moute&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&quot; (Marocains jusqu'à la mort), en dit long sur cette envie de revanche d'une langue toujours méprisée par l'élite politique et littéraire mais qui domine aujourd'hui les festivals de musique du royaume.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                </channel>
</rss>